About Me

My photo
歡迎來信 dskuo77@gmail.com

Monday, December 9, 2013

莞爾小語集 (一)

如果您喜歡這篇文章,請至下列網頁按〝like以後就可以較快得知此部落格的新動態 謝謝!    February 11, 2015
https://www.facebook.com/gliding.cloud



(以下都是真實的故事)

        我今天找到一個機會,去折騰我一些外國同事的唇舌。 我跟他們說:〝steamed pork bun〞的中文是〝包子〞;而〝newspaper〞的中文叫〝報紙〞。你們得好好地練習說這兩個名詞,否則當你餓的時候,人家會餵你吃報紙。




***************************************************


        在加州購完物結帳時,結帳員經常會禮貌性地問道:〝Have you found everything OK?〞而顧客的答案也幾乎是千篇一律的〝Yes〞。 有幾次我就忍不住回答說:〝Not really.  I haven’t found anything free.〞。


***************************************************


        我有一位行政部門的同事,在閒聊時透露說她是滿州正黃旗的後裔。 從那之後,每一次在她發薪水憑單給我們的時候,我都會畢恭畢敬地跟她說:〝格格吉祥———!〞。 不過到目前為止,我都還沒有因為這樣而多賺到一毛錢。


***************************************************


        昨天我去一家 Daiso 購物時(北加州有好幾家Daiso  —— Daiso 的漢字是〝大創〞),聽到貨架另外一邊傳來一位媽媽的聲音:〝你可以幫 Peter 買這個,這個比較好。〞接著是另外一位媽媽的聲音: Peter 一天到晚掉東西,我幹嘛要幫他買好東西?〞  我不知國際情勢險惡,還捉狹地在一旁接腔:〝這樣別人才能撿到好東西啊!〞隨後我馬上看到一對杏眼圓睜,差一點就被打。

***************************************************


        今天我去上班時,一進公司就看到一位年輕的工程師,站在梯子上換天花板的燈泡。我趕緊大聲疾呼:〝大家快過來幫忙啊!書上說換一個燈泡需要四個工程師。〞差一點就害有些同事跌到地上。



***************************************************

 
         我們在小的時候被強迫背「論語」。覺得無聊時就常常亂想一些「論語新解」。像「四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲不逾矩。」這一段話,我們喜歡的新解是「四十歲可以當老師解惑);五十歲可以炒股票(會猜得比較準);六十歲聽力會進步到了七十歲即使心存歹念也會因為年老力衰而成不了大事。」
 

***************************************************


         今天在和同事聊天時,有人說因為擔心狂牛病,而不太敢吃牛肉、喝牛奶。 我回答道:別擔心啦!光是在美國就有兩億人在吃牛肉、喝牛奶。到時候要瘋大家一起瘋,彼此看起來不是就正常了嗎?


2 comments:

  1. This comment has been removed by a blog administrator.

    ReplyDelete
  2. According to MOE of Taiwan, 「促狹」當用「促」而非「捉」。

    stroke-order.learningweb.moe.edu.tw/inner_advance4.jsp?big5=AB50【促】ㄘㄨˋ 〔捉〕ㄓㄨㄛ. ○ 促狹 ╳ 捉狹. 「促狹」為北方方言,是捉弄、戲弄的意思,「促」形近於「捉」;「捉」音ㄓㄨㄛ,是握、抓的意思。所以「促狹」當用「促」而非「捉」。

    ReplyDelete