一談到春天的樹花,許多東方人會首先想到薔薇科櫻屬裡的幾種花,包括桃、李、櫻、杏、梅等等。然而在我所居住的舊金山灣區,有三種樹花在乍看之下,容易被誤認為是那些櫻屬裏的花。所以,我想或許值得和朋友們分享一些這三種花的資訊。
It is
spring time, also the blooming time for most flowers, including quite a few
tree flowers. For Orientals like myself, the first things come to mind on
spring tree flower are often those from the genus "Prunus" , namely,
peach(桃), plum(李), cherry(櫻), apricot(杏),and 梅, which is
less common outside East Asia, and is often also called plum. However, in the
San Francisco Bay Area where I live, there are 3 kinds of tree flower not
belonging to the Prunus genus, yet can easily be mistaken for one, especially from
a distance. Hence, I feel that it can be useful to share the information about
these three easily misidentified tree flowers.
The
first one is Flowering Pear. One of the keys to identification is its flower
arrangement, which forms spherical clusters as can be seen from the photos
attached here. There are usually a large number of such clusters on each tree,
making the tree appears as being profuse with snow, especially during a brief
window before leaves begin to emerge. I have also attached here a photo of its
tiny fruits formed in the Fall season.
第二種是 Crab Apple (或作 Crabapple)。其實 Crab Apple是汎指食用蘋果的野生親種,和中文裡的〝山楂子〞接近。在灣區用來觀花的品種,當它們含苞待放時,經常是鮮艷的桃紅色。但是在開花的過程中,會逐漸淡化成白色。由於一個枝條上的花朵,開花的時間前後不一,所以經常會呈現出色彩繽紛的盛景。(請見附圖) 這也是這種花可供辨識的特徵之一。
The
second one is Crab Apple, or Crabapple. It is the wild progenitor of
domesticated apple trees. It's small fruit is often called 山楂 in Chinese.
Its flower bud begins with the color of bright pink. As the flower matures, the
color gradually fades into white. Hence, its branches are often garnered with a
beautiful medley of colors, as can be seen in the third photo attached here.
Such a color medley sets this tree apart from those trees in Prunus genus.
第三種是 Western
Redbud 。 開花時,它的樹形遠觀之下頗像櫻屬裏的花。 但是一近看,就可以發現它們的花形很不相同。 其實它屬於〝豆科〞而不是〝薔薇科〞,到了秋天,會豆莢累累。它在美國東半部有一個近親,叫做 Eastern
Redbud。同時,它在中國也有一個近親,叫做〝紫荊〞。一件值得注意的事,是中國的熱帶沿海,有一、兩種和紫荊很不相像的樹花,卻被叫做〝洋紫荊〞或〝豔紫荊〞。〝豔紫荊〞還是香港特區的區花,台灣也栽種了不少,但是不要被表面的名稱而和〝紫荊〞混淆了。
The
third one is Western Redbud. It has a close relative in China, which is called 紫荊 in Chinese.
From a distance, the whole tree profile resembles quite well those from Prunus
genus. However, a close look reveals a very different flower shape. Such a shape
is often seen in flowers from the Pea family, but not from the Prunus genus. If
you keep monitoring the same tree into the Fall season, you can find many pea
pods. Making things even confusing is that there are one or two kinds of
flowers from tropical China that are named after 紫荊. They are
called 洋紫荊 and/or 豔紫荊. Such a
naming in Chinese has caused much confusion. 洋紫荊 and/or 豔紫荊 have much
larger flowers, and are called "Hong-Kong Orchid" in English.
No comments:
Post a Comment