About Me

My photo
歡迎來信 dskuo77@gmail.com

Friday, December 13, 2013

英文的故事 (三): Middle English (上)

(如果您喜歡這篇文章,請至下列網頁按〝like以後就可以較快得知此部落格的新動態 謝謝!)   - September 20, 2015
https://www.facebook.com/gliding.cloud

到了1000 AD 左右,大不列顛島的Celtic 語區只剩下島上中段西側的 Wales (威爾斯),和島上北部大約三分之一的 Scotland(蘇格蘭)。其他的地區,大致已經統一成一個由Anglo-Saxon Viking 而融合成的國家。這樣的形勢,也招來臨近一些政權的覬覦,特別是北歐地區一些君王,和隔著英倫海峽對岸的 Duke of Normandy (法國的諾曼第公爵)。

1066 AD ,剛剛即位的英國國王 Harold Godwinson,先受到挪威王來自北方的入侵。Harold 率軍北上應戰,打敗了挪威王。可是同時 Duke of Normandy 也渡過英倫海峽,自南方入侵。Harold 趕緊揮師南下回防,疲憊之師與 Duke of Normandy Hastings 會戰。英軍起初還佔了上風,後來戰場上出現了一些不預期的情況,導致英軍亂了原來佔上風的陣勢。最後 Harold 陣亡,法軍大勝,從此結束了近五百年 Anglo-Saxon 對英國的統治。在隨後直到今日的 1000 年漫長歲月裡,雖然英國人口還是以Anglo-SaxonViking、和 Celtic 的血統為絕大多數,可是其王室就不再是 Anglo-Saxon 或是 Viking了。例如現今的女王 Queen Elizabeth II,是出身於來自德國的 House of Windsor 家族。 這個家族原來的名字,是德文的 House of Saxe-Coburg and Gotha後來在第一次世界大戰期間,為了顧忌英國國內的反德情緒,而自動改名為 House of Windsor。 那膾炙人口的「不愛江山、愛美人」故事的男主角,也是來自於這個家族的 King Edward VIII。 他退位之後的封號,就是「溫莎公爵」
 
法國諾曼第公爵的入主英國,帶來了英國語言史上的一大變動。不過它並沒有導致英文被法文消滅。主要是因為從諾曼第移入英國的,只是一些統治階層的家庭,比例上只佔英國人口的一小部份。再則,大約兩百年後,英國國王與法國國王交惡,導致英國王室和貴族在諾曼第的領地,被法國國王攻佔或收回。因此,這些來自法國的英國王室和貴族反法情緒高漲,而逐漸與當地認同。這種政治氛圍的轉變,也讓英文逐漸重回檯面。

我在後面會提到;諾曼第地區的法文其實是一種方言,與巴黎地區的方言有些不同,所以學者常常稱之為 Norman French」,以示區別。可是為了簡化起見,我在本文裡面的大部分地方,還是直稱它為法文。

其實在諾曼第法文獨領風騷的那兩百多年間, Middle English 還是英國大多數人口的母語,法文只是局限在上層階級。這段期間,Middle English不但好好地存活著,還充滿了變化的活力。在英文逐漸重回檯面時,Middle English 已經和 1066 AD 時的面貌大不相同了。其變化主要是在兩個方面:(一)增加了許多從法文和拉丁文引進的新字彙,和(二)文法上詞性變化的大幅簡化。第一項顯然是受到了新來的語言和文化的影響,但是跡象顯示:第二項卻只是 1066 AD 前在 Old English 已經開始了的變化的延續,只不過變化的步調大為加快了。這種步調加快的原因,很可能是Middle English只用在庶民階層,少了很多政治和高層文化的牽絆,因此變化的自由度為之大增。除此之外,還有一些其它方面的改變,例如某些語音的改變,不過規模上都沒有前述的兩項來得大。

延續 Old English 的傳統 Middle English 還是顯示出五個主要方言區:
(一)Northern:大致相當於Old English 的「Northumbria
(二)West Midland:大致相當於Old English 的「Mercia」的西半部
(三)East Midland:大致相當於Old English 的「Mercia」的東半部和「East Anglia
(四)Southern:大致相當於Old English 的「Wessex
(五)Kentish:大致相當於Old English 的「Kent


Middle English的歷史,基本上是一個變化的歷史。讓情況更加複雜的是:其變化的表象和進程,每個方言區都不太相同。 例如Northern方言區,最晚受到法語的影響。而前述的文法上詞性變化的大幅簡化,在Northern方言區的步調,則顯著快過其他方言區。另外,Northern方言區也保留了比較多Old North 的語音特色,例如「sk」這樣的音。

在英文重返檯面之後,East Midland 區的方言、因為倫敦成為政治中心的關係,而地位逐漸上昇。Middle English時期最有名的文學作品: Geoffrey Chaucer (喬叟)的「Canterbury Tales」,就是主要用East Midland 區的方言來撰寫的。後來的 Modern English,也主要是從East Midland 區的方言演化出來的。喬叟在「Canterbury Tales」裡面還寫了一段「Reeve’s Tale」,來描寫南方人和北方人、互相嘲諷對方方言的情況。
       特別值得一提的是:源自Northern方言區的文法詞性的簡化,逐漸地在East Midland 區由北向南擴散,而傳入了倫敦區,也因而進入了後來的 Modern English

Southern Kentish 區,是各區中最早接觸到法文的。 而這兩個區的方言,在文法的變化上,則是各區中最保守的,相對地Northern 區要保守得多的。另外,Southern 的一大特色是「z」音和「v」音的逐漸增加,相信這是受了法文和拉丁文的影響。

文法詞性變化的簡化,主要表現在動詞和名詞上。在動詞方面,對應著主詞第幾人稱及單複數所產生的變化,大幅消失了。而大部分的 strong verb (以改變母音來表示時式的動詞),也變成了 weak verb(以加簡單字尾來表示過去式及過去分詞的動詞)。

在名詞方面,大部分的文法性別都消失了。而原來許多字須要改變母音來形成複數,後來也變成只加簡單的字尾。

隨著文法上詞性變化的大幅簡化,word order (字的順序)開始變得重要,就像在中文裡面一樣。有趣的是:Middle English形成的word order,在平述句裡面也和中文一樣,是〈主詞+動詞+受詞〉。只是在疑問句裡面,是〈動詞+主詞+受詞〉,所以〈You like flowers.〉的疑問句是〈Like you flowers?〉。後來到十六世紀的 Early Modern English」時期,才改成〈Do you like flowers?〉。除了word order之外,要釐清各字之間的關係,preposition(介系詞)的使用也變得頻繁。

雖然在這兩百多年中, Middle English 和法文各有不同的生存空間:Middle English在庶民階層;法文在上流階層。可是還是有一些人口,是作為這兩個階層的介面的。這些人口,就成了Middle English受到法文影響的管道。其中最大的影響,是新事務、新觀念所帶來的新字彙。有趣的是:在Old English的時期,英國民眾對新事務、新觀念的解決方法,是用固有的字彙、去拼湊出新字彙。但是在Middle English的時期,英國民眾卻是直接吸收外來的字彙,結果Middle English的新字彙暴增。其實這些新字彙當中,有一些和固有字彙重疊,可是還是被收納進來。通常其中一個會在幾百年後的 Early Modern English 時期被三振出局,而且受害者大部分是固有字彙,不過還是有一些雙雙存活了下來,下面就是一些例子:
 
另外還有大家比較熟悉的〝動物–食物〞配對(couplets):


這些配對,充分反應出了當時的社會,是誰在從事生產?誰在享用成果?


 

No comments:

Post a Comment